Jeremiah 28:8

ABP_GRK(i)
  8 G3588 οι G4396 προφήται G3588 οι G1096 γεγονότες G4387 πρότεροι G1473 μου G2532 και G4387 πρότεροι G1473 υμών G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G4395 προεφήτευσαν G1909 επί G1093 γης G4183 πολλής G2532 και G1909 επί G932 βασιλείας G3173 μεγάλας G4012 περί G4171 πολέμου G2532 και G4012 περί G2347 θλίψεως G2532 και G4012 περί G3061 λοιμού
LXX_WH(i)
    8 G3588 T-NPM [35:8] οι G4396 N-NPM προφηται G3588 T-NPM οι G1096 V-RAPNP γεγονοτες G4387 A-NPM προτεροι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G4387 A-NPM προτεροι G4771 P-GP υμων G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G4395 V-AAI-3P επροφητευσαν G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G4183 A-GSF πολλης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G932 N-GSF βασιλειας G3173 A-APF μεγαλας G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον
HOT(i) 8 הנביאים אשׁר היו לפני ולפניך מן העולם וינבאו אל ארצות רבות ועל ממלכות גדלות למלחמה ולרעה ולדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5030 הנביאים The prophets H834 אשׁר that H1961 היו have been H6440 לפני before H6440 ולפניך me and before H4480 מן thee of H5769 העולם old H5012 וינבאו prophesied H413 אל both against H776 ארצות countries, H7227 רבות many H5921 ועל and against H4467 ממלכות kingdoms, H1419 גדלות great H4421 למלחמה of war, H7451 ולרעה and of evil, H1698 ולדבר׃ and of pestilence.
Vulgate(i) 8 prophetae qui fuerunt ante me et te ab initio et prophetaverunt super terras multas et super regna magna de proelio et de adflictione et de fame
Clementine_Vulgate(i) 8 prophetæ qui fuerunt ante me et ante te, ab initio, et prophetaverunt super terras multas et super regna magna de prælio, et de afflictione, et de fame:
Wycliffe(i) 8 Profetis that weren bifore me, and bifor thee, fro the bigynnyng, and profesieden on many londis, and on many rewmes, of batel, and of turment, and of hungur.
Coverdale(i) 8 The prophetes that were before vs in tymes past, which prophecied of warre, or trouble, or pestilence,
MSTC(i) 8 The prophets that were before us in times past, which prophesied of war, or trouble, or pestilence -
Matthew(i) 8 The Prophetes that were before vs in tymes paste, whiche prophecyed of warre, or trouble, or pestilence,
Great(i) 8 Neuerthelesse, herken thou also, what I wyll saye, that thou and all the people maye heare.
Geneva(i) 8 The Prophets that haue beene before mee and before thee in time past, prophecied against many countreyes, and against great kingdomes, of warre, and of plagues, and of pestilence.
Bishops(i) 8 The prophetes that were before vs in tyme past, which prophecied of warre, or trouble, or pestilence
DouayRheims(i) 8 The prophets that have been before me, and before thee from the beginning, and have prophesied concerning many countries, and concerning great kingdoms, of war, and of affliction, and of famine.
KJV(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
KJV_Cambridge(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
Thomson(i) 8 There have been prophets of old before me, and before you, who have prophesied of war against many a land and against great kingdoms.
Webster(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
Brenton(i) 8 (35:8) The prophets that were before me and before you of old, also prophesied over much country, and against great kingdoms, concerning war.
Brenton_Greek(i) 8 Οἱ προφῆται οἱ γεγονότες πρότεροί μου καὶ πρότεροι ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος, καὶ ἐπροφήτευσαν ἐπὶ γῆς πολλῆς καὶ ἐπὶ βασιλείας μεγάλας εἰς πόλεμον.
Leeser(i) 8 The prophets that have been before me and before thee from olden times prophesied both concerning many countries, and against great kingdoms, respecting war, and respecting evil, and respecting pestilence.
YLT(i) 8 The prophets who have been before me, and before thee, from of old, even they prophesy concerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of evil, and of pestilence.
JuliaSmith(i) 8 The prophets which were before me and before thee from of old, and they will prophesy to many lands and against great kingdoms, for war and for evil and for death.
Darby(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old, prophesied also concerning many countries and concerning great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
ERV(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
ASV(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
Rotherham(i) 8 The prophets who were before me and before thee, from age–past times, when they prophesied against many lands, and concerning great kingdoms, of war, and of calamity, and of pestilence,
CLV(i) 8 The prophets who have been before me, and before you, from of old, even they prophesy concerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of evil, and of pestilence."
BBE(i) 8 The prophets, who were before me and before you, from early times gave word to a number of countries and great kingdoms about war and destruction and disease.
MKJV(i) 8 The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries and against great kingdoms, of war, and of evil, and of plague.
LITV(i) 8 The prophets who have been before me and before you from antiquity prophesied against many lands and against great kingdoms, of war, and of evil, and of plague.
ECB(i) 8 the prophets who were at my face and at your face originally prophesied both against many lands and against great sovereigndoms - of war and of evil and of pestilence.
ACV(i) 8 The prophets who have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
WEB(i) 8 The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.
NHEB(i) 8 The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
AKJV(i) 8 The prophets that have been before me and before you of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
KJ2000(i) 8 The prophets that have been before me and before you of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
UKJV(i) 8 The prophets that have been before me and before you of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
TKJU(i) 8 the prophets who have been before me and before you of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
EJ2000(i) 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
CAB(i) 8 The prophets that were before me and before you of old, also prophesied over much country, and against great kingdoms, concerning war.
LXX2012(i) 8 And Babylon is fallen suddenly, and is broken to pieces: lament for her; take balm for her deadly wound, if by any means she may be healed.
NSB(i) 8 »The prophets who spoke long ago before my time and yours predicted that war, starvation, and disease would come to many nations and powerful kingdoms.
ISV(i) 8 The prophets who came before us from ancient times prophesied war, famine, and plague against many lands and great kingdoms.
LEB(i) 8 The prophets who were before* me and before* you from ancient times prophesied against many countries and against great kingdoms of war, and of disaster, and of plague.
BSB(i) 8 The prophets of old who preceded you and me prophesied war, disaster, and plague against many lands and great kingdoms.
MSB(i) 8 The prophets of old who preceded you and me prophesied war, disaster, and plague against many lands and great kingdoms.
MLV(i) 8 The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries and against great kingdoms, of war and of evil and of pestilence.
VIN(i) 8 The prophets who came before us from ancient times prophesied war, famine, and plague against many lands and great kingdoms.
Luther1545(i) 8 Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel Länder und große Königreiche geweissaget, von Krieg, von Unglück und von Pestilenz;
Luther1912(i) 8 Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel Länder und Königreiche geweissagt von Krieg, von Unglück und von Pestilenz;
ELB1871(i) 8 Die Propheten, welche von alters her vor mir und vor dir gewesen sind, sie haben auch über viele Länder und über große Königreiche geweissagt von Krieg und von Unglück und von Pest.
ELB1905(i) 8 Die Propheten, welche von alters her vor mir und vor dir gewesen sind, sie haben auch über viele Länder und über große Königreiche geweissagt von Krieg und von Unglück und von Pest.
DSV(i) 8 De profeten, die voor mij en voor u van ouds geweest zijn, die hebben tegen veel landen en tegen grote koninkrijken geprofeteerd, van krijg, en van kwaad, en van pestilentie.
Giguet(i) 8 J’ai entendu une voix venant du Seigneur, et il a envoyé des messagers aux nations, disant: Rassemblez-vous, marchez contre Édom; levez-vous pour le combattre.
DarbyFR(i) 8 Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, d'ancienneté, ont aussi prophétisé, touchant plusieurs pays et touchant de grands royaumes, la guerre, et le malheur, et la peste;
Martin(i) 8 Les Prophètes qui ont été avant moi et avant toi dès longtemps, ont prophétisé contre plusieurs pays, et contre de grands Royaumes, la guerre, et l'affliction, et la mortalité.
Segond(i) 8 Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste;
SE(i) 8 Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti en tiempos pasados, profetizaron sobre muchas tierras y grandes reinos, de guerra, y de aflicción, y de pestilencia.
ReinaValera(i) 8 Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti en tiempos pasados, profetizaron sobre muchas tierras y grandes reinos, de guerra, y de aflicción, y de pestilencia.
JBS(i) 8 Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti en tiempos pasados, profetizaron sobre muchas tierras y grandes reinos, de guerra, y de aflicción, y de pestilencia.
Albanian(i) 8 Profetët që kanë ardhur para meje dhe para teje, që nga kohët e lashta kanë profetizuar kundër shumë vendeve dhe kundër mbretërive të mëdha, luftën, urinë dhe murtajën.
RST(i) 8 пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.
Arabic(i) 8 ان الانبياء الذين كانوا قبلي وقبلك منذ القديم وتنبأوا على اراض كثيرة وعلى ممالك عظيمة بالحرب والشر والوبإ
Bulgarian(i) 8 Пророците, които са били преди мен и преди теб отдавна, са пророкували против много земи и против големи царства за война, за зло и за мор.
Croatian(i) 8 Proroci koji su bili prije mene i tebe, odiskona prorokovahu mnogim moćnim zemljama i velikim kraljevstvima rat, glad, kugu.
BKR(i) 8 Proroci, kteříž bývali přede mnou i před tebou od věků, ti prorokovali proti zemím znamenitým a proti královstvím velikým o válce a o ssoužení a o moru.
Danish(i) 8 Profeterne, som have været før mig og før dig af fordums Tid, spaaede imod mange Lande og imod store Riger om Krig og om Ulykke og om Pest.
CUV(i) 8 從 古 以 來 , 在 你 我 以 前 的 先 知 , 向 多 國 和 大 邦 說 預 言 , 論 到 爭 戰 、 災 禍 、 瘟 疫 的 事 。
CUVS(i) 8 从 古 以 来 , 在 你 我 以 前 的 先 知 , 向 多 国 和 大 邦 说 预 言 , 论 到 争 战 、 灾 祸 、 瘟 疫 的 事 。
Esperanto(i) 8 La profetoj, kiuj de antikva tempo estis antaux mi kaj antaux vi, profetis al multaj landoj kaj al grandaj regnoj militon, malfelicxon, aux peston.
Finnish(i) 8 Ne prophetat, jotka minun edelläni ja sinun edelläs vanhasta olleet ovat, he ovat ennustaneet monta maakuntaa ja suuria valtakuntia vastaan sotaa, onnettomuutta ja ruttoa.
FinnishPR(i) 8 Ne profeetat, jotka ovat olleet ennen minua ja ennen sinua muinaisuudesta asti, ovat ennustaneet sotaa, onnettomuutta ja ruttoa monia maita ja suuria valtakuntia vastaan.
Haitian(i) 8 Pwofèt ki te vini anvan m' yo ak anvan ou tou te fè konnen lagè, grangou ak move maladi pral tonbe sou anpil gwo peyi, sou anpil gran wa ak tout pèp yo.
Hungarian(i) 8 A próféták, a kik elõttem és elõtted eleitõl fogva voltak, sok ország ellen és nagy királyságok ellen, hadról, veszedelemrõl és döghalálról prófétáltak.
Indonesian(i) 8 Nabi-nabi sebelum masa kita telah meramalkan bahwa peperangan, malapetaka, serta wabah penyakit akan menimpa banyak bangsa dan kerajaan yang kuat-kuat.
Italian(i) 8 I profeti che sono stati davanti a me, e davanti a te, ab antico, han profetizzato contro a molti paesi, e contro a gran regni, di guerra, e di fame, e di pestilenza.
ItalianRiveduta(i) 8 I profeti che apparvero prima di me e prima di te fin dai tempi antichi, profetarono contro molti paesi e contro grandi regni la guerra, la fame, la peste.
Korean(i) 8 나와 너 이전 선지자들이 자고로 여러 나라와 큰 국가들에 대하여 전쟁과 재앙과 염병을 예언하였느니라
Lithuanian(i) 8 ‘Pranašai, kurie buvo pirma manęs ir pirma tavęs, pranašavo galingoms šalims ir didelėms karalystėms apie karą, nelaimes ir marą.
PBG(i) 8 Prorocy, którzy byli przedemną i przed tobą z dawna, ci prorokowali przeciwko ziemiom zacnym, i przeciwko królestwom wielkim o wojnie, i o uciśnieniu, i o morze.
Portuguese(i) 8 Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram contra muitos países e contra grandes reinos, acerca de guerra, de fome e de peste.
Norwegian(i) 8 De profeter som har vært før mig og før dig fra fordums tid, de profeterte mot mange land og mot store riker om krig og ulykke og pest.
Romanian(i) 8 Proorocii, cari au fost înaintea mea şi înaintea ta, din vremile străvechi, au proorocit război, foamete şi ciumă împotriva unor ţări puternice şi unor împărăţii mari.
Ukrainian(i) 8 Ті пророки, що від віків були передо мною і перед тобою, пророкували про численні краї та про царства великі, про війни, і про голод та про моровицю.